Maqola muallifi haqida
*
Xikmatullayeva Kamola Shukurovna
Mirzo Ulug'bek nomidagi O'zbekiston Milliy Universiteti
Xorijiy filologiya fakulteti
Tarjima nazariyasi va qiyosiy tilshunoslik kafedrasi
O’qituvchi
Annotatsiya
*
Tarjima-bu ma'noni bir tildan ikkinchi tilga o'tkazishni o'z ichiga olgan
murakkab jarayon. Maqollar ishtirok etganda, bu yanada murakkablashadi. Maqollar
ma'lum bir tilning madaniyati va tarixida chuqur ildiz otgan iboralar bo'lib, ularning
tarjimasini qiyinlashtiradi. Ushbu maqolada maqollarni tarjima qilish paytida yuzaga
keladigan muammolar ko'rib chiqiladi va ushbu qiyinchiliklarni yengish yo'llari taklif
etiladi.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
_
1. Quti P. L. idiomatik frazeologiya lingvodidaktik muammo sifatida. Diss. ... kand. -
qaniydi? Filol. - qaniydi? fanlar. M., 1998 yil.
2. Kuznetsova E. V. rus va ingliz maqollarida madaniy va lingvistik aloqalarni aks
ettirish.
3. Dubrovin M. I. ingliz va rus maqollari va maqollari. M.: Ma'rifat, 1993. 678 s.
4. Kuzmin S. S., Shadrin N. L. maqol va matallarning ruscha-inglizcha lug'ati. M.: rus
tili, 1989.
5. Kunin A. V. inglizcha-ruscha frazeologik lug'at. M.: Ma'rifat, 1984.