Maqola muallifi haqida
*
Айбергенова Айнура Рустемовна
Каракалпакский государственный университет
имени Бердаха
Докторант 1 курса,
по направлению
"Методика обучения и воспитания"
Annotatsiya
*
В данной статье дословный перевод и адаптация
проанализированы методы перевода и их сущность с лингвистической точки зрения
с учетом факторов, влияющих на восприятие читателем. Прежде всего, в этой
статье мы остановимся на методах дословного перевода ( буквальный перевод) и
адаптационного перевода ( адаптивный перевод), как мы упоминали ранее.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
_
1. Захаров В. П., БогдановаС. Ю.Корпусная лингвистика: учебник. 3-е изд., перераб.
— СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2020. — 234 с.
2. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.
: URSS, 2010. 3. Первухина С.В. Виды адаптации текста // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2014. Том 11.
№ 1. С. 97—100.
3. Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом
осмыслении: дис. ... д-ра пед. наук. М., 2001.