Maqola muallifi haqida
*
Абдусаматов Мавлонжон Мукаррамжон угли,
преподаватель НамГИИЯ имени И.Ибрата
+998 94 300 31 16
abdusamatovmavlonjon@gmail.com
Annotatsiya
*
Mazkur maqolada Iosif Brodskiyning «Unsurlar hukmdori» essesini o‘zbek tiliga
tarjima qilishda yuzaga keladigan muammolar, jumladan, adekvat tarjima masalasi
yoritilgan. Bundan tashqari, tarjima jarayonida esse janrining o‘ziga xos badiiy jihatlarini
hisobga olish, so‘zlarni tushurib qoldirish, almashtirish bilan bog‘liq masalarga to‘xtalib
o‘tilgan.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
_
1. Baqoyev, Navrozjon (2023). O‘ZBEK TILIDAGI “QO‘L” SO‘ZI VA U
QATNASHGAN IBORALAR SEMANTIKASI. Oriental renaissance: Innovative,
educational, natural and social sciences, 3 (2), 414-417.
2. Bakoev, N., & Abdumutalova, M. (2023). YAPON TILIDAGI KANSAI
SHEVASI VA O ‘ZIGA XOSLIGI. Interpretation and researches, 1(17).
3. Bakoev, N., & Yuldasheva, S. (2023). YAPONIYA TA’LIM TIZIMI.
Interpretation and researches, 1(17).